Language 1: German
Use:: National
Use in percentages:: >75%
Language 1: German
Yes
1.0: Upper Sorbian
2.0: Lower Sorbian
3.0: Danish
Original language: Bundesgesetz vom 09.07.1998 zur Europäischen Charta der Regional- oder Minderheitensprachen. Bundesministerium des Innern (Hg.) 2010: Nationale Minderheiten in Deutschland. 3. Aufl., Berlin.
English translation: Federal act of 09.07.1998 concerning the European Charter of Regional and Minority Languages. Brochure on indigenous minorities in Germany, edideted by the Federal Ministry of the Interior in 2010.
Comments on 1.4: There are three more languages to be considered under 1.4: North Frisian,Saterland Frisian and Low German (Plattdütsch). The use of these five languages is officially accepted in certain regions for limited purposes. It is not clear whether they should be considered as official languages according to ELM criteria.
Yes
1.0: Romanes / Romany
Original language: See the source given in 1.4
Comments on 1.5: Romanes or Romany is the language of the ethnic groups of the German Sinti and Roma (60000 to 80000 speakers). It is an officially recognised not territorially bound minority language.
1.0: Turkish
2.0: Italian
3.0: Polish
Comments on 1.6: Since the German authorities ask only for the nationality of the immigrants, not for their native language, only estimates on immigrant languages and numbers of their speakers can be given.
Country 1: Austria
Country 2: Belgium (regional)
Country 3: Luxembourg
Country 4: Italy (regional)
Country 1 (outside the European Union): Switzerland
Country 2 (outside the European Union): Liechtenstein
Country 3 (outside the European Union): Namibia (regional)
Comments on 1.7: In Namibia, German is officially recognised as one of several regional languages.
Yes
Danish, Upper Sorbian, Lower Sorbian, North Frisian, Sater Frisian, Low German, Romanes/Romany.
The official recognition of the first five minority languages is limited to single "Länder" (federal states). Romanes (Romany)is respected as a minority language in the entire territory of Germany.
Yes
National minorities in the Federal Republic of Germany are the Danes of German citizenship and the members of the Sorbian ethnic Group with German citizenbship. The Framewwork Conventiona is also applied to the members of the other ethnic groups traditionaly resident in Germany, i.e. the Frisians of German citizenbship and the Sinti and Roma of German citizenship
No
No
Yes
Original language: a) "Die Amtssprache ist deutsch." Verwaltungsverfahrensgesetz des Bundes vom 25. Mai 1976, § 23. (Analoge Gesetze der Länder schreiben ebenfalls Deutsch als offizielle Sprache der öffentlichen Verwaltung vor.)/
b) "Die Gerichtssprache ist deutsch. Das Recht der Sorben, in den Heimatkreisen der sorbischen Bevölkerung vor Gericht sorbisch zu sprechen, ist gewährleistet." Gerichtsverfassungsgesetz vom 19. April 2006, $ 184.
English translation: a) The official language is German. Act of administrative procedures of 25 May, 1976 for the institutions of the federal administration, § 23. (Analagous laws of the "Länder" also stipulate German as the official language of public administration.)
b) German is the official language in court. The Sorbs' right to speak the Sorbian language in court in the regions they usually live in is warranted. Constitution of judicial procedures of 19 April 2006, § 184.
Comments on 2.3: The quoted articles are not part of the constitution, but of special laws, as indicated.
Yes
Quotation in original language: "Ein Ausländer, der seit acht Jahren rechtmäßig seinen gewöhnlichen Aufenthalt im Inland hat und handlungsfähig nach Maßgabe des § 80 des Aufenthaltsgesetzes oder gesetzlich vertreten ist, ist auf Antrag einzubürgern, wenn er ...6. über ausreichende Kenntnisse der deutschen Sprache verfügt. Die Voraussetzungen des Absatzes 1 Satz 1 Nr. 6 liegen vor, wenn der Ausländer die Anforderungen der Sprachprüfung zum Zertifikat Deutsch (B1 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen) in mündlicher und schriftlicher Form erfüllt."
Quotation in English: A foreign national who has lawfully passed eight years of usual residence within Germany and who is capable of acting according to the requirements of % 80 of the law of residence or represented by a statuory agent has to be nationalized on his/her application if he/she ... 6. has a sufficient competence of the German language. ... The pre-conditions of paragraph no. 6 are given, when the foreign national meets the requirements of the "Certificate German" (level B1 of the Common European Framework of Reference for Languages) orally and in written form.
Reference (name of the law, article number, date): Staatsangehörigkeitsgesetz vom 1. Juni 2012 (letzte Fassung) / Act of Citizenship of 1 June 2012 (latest version), § 10.
Not authorized
Yes
Quotation in original language: "(1) Die Integration von rechtmäßig auf Dauer im Bundesgebiet lebenden Ausländern in das wirtschaftliche, kulturelle und gesellschaftliche Leben in der Bundesrepublik Deutschland wird gefördert und gefordert.
(2) Eingliederungsbemühungen von Ausländern werden durch ein Grundangebot zur Integration (Integrationskurs) unterstützt. Ziel des Integrationskurses ist, den Ausländern die Sprache, die Rechtsordnung, die Kultur und die Geschichte in Deutschland erfolgreich zu vermitteln. Ausländer sollen dadurch mit den Lebensverhältnissen im Bundesgebiet so weit vertraut werden, dass sie ohne die Hilfe oder Vermittlung Dritter in allen Angelegenheiten des täglichen Lebens selbständig handeln können.
(3) Der Integrationskurs umfasst einen Basis und einen Aufbausprachkurs von jeweils gleicher Dauer zur Erlangung ausreichender Sprachkenntnisse sowie einen Orientierungskurs zur Vermittlung von Kenntnissen der Rechtsordnung, der Kultur und der Geschichte in Deutschland. Der Integrationskurs wird vom Bundesamt für Migration und Flüchtlinge koordiniert und durchgeführt, das sich hierzu privater oder öffentlicher Träger bedienen kann. Für die Teilnahme am Integrationskurs sollen Kosten in angemessenem Umfang unter Berücksichtigung der Leistungsfähigkeit erhoben werden.
(4) Die Bundesregierung wird ermächtigt, nähere Einzelheiten des Integrationskurses, insbesondere die Grundstruktur, die Dauer, die Lerninhalte und die Durchführung der Kurse, die Vorgaben bezüglich der Auswahl und Zulassung der Kursträger sowie die Voraussetzungen und die Rahmenbedingungen für die ordnungsgemäße und erfolgreiche Teilnahme und die Bescheinigung einschließlich der Kostentragung sowie die erforderliche Datenübermittlung zwischen den beteiligten Stellen durch eine Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates zu regeln."
Quotation in English: (1) The integration of foreign persons who live legally and long-lasting in the German federal territory into the economic, cultural and social life of the Federal Republic of Germany is encouraged and required.
(2) Individual efforts of integration are supported by a basic offer of integration (course of integration). The intention of this course of integration is to impart the language, legal order, culture and history of Germany to the foreign nationals. Foreign persons should become acquainted with the living conditions in the federal territory in such a way as to enable them to act independently and without the assistance or intervention of a third person in everyday affairs.
(3) The course of integration implies a basic language course and an advanced training language course to attain a sufficient knowledge of the German language as well as a course of orientation concerning the legal order, culture and history in Germany. The course of integration is coordinated and executed by the Federal Office of Migration and Refugees which can use private and official funds to finance this project. For the participation of the course of integration the foreign nationals should pay their contribution at the appropriate rate in consideration of their service capability.
(4) The Federal Government is empowered to arange the details of the course of integration, particularly the basic structure, the duration, the data content and the execution of the course, the requirements concerning selection and permission of the responsible bodies as well as the conditions and framework requirements of a correct and successful participation and the certification including the absorption of costs as well as the required data transfer between the involved institutions via a regulation without the accordance of the Bundesrat.
Reference (name of the law, article number, date): Aufenthaltsgesetz vom 30 Juli 2004, § 43 / Act of Residence of 30 July 2004, § 43.
Not authorized
Comments on 2.5: The conditions for the support of integration are further specified in §§ 44 and 45 of the Act of Residence (Aufenthaltsgesetz).
Yes
Quotation in original language: "§ 9 Niederlassungserlaubnis
Die Niederlassungserlaubnis ist ein unbefristeter Aufenthaltstitel. Einem Ausländer ist die Niederlassungserlaubnis zu erteilen, wenn
(…)
7. er über ausreichende Kenntnisse der deutschen Sprache verfügt.
Die Voraussetzungen des Satzes 1 Nr. 7 sind nachgewiesen, wenn ein Integrationskurs erfolgreich abgeschlossen wurde.Von diesen Voraussetzungen wird abgesehen, wenn der Ausländer sie wegen einer körperlichen, geistigen oder seelischen Krankheit oder Behinderung nicht erfüllen kann."
Quotation in English: § 9 Residence permit
The residence permit is an open-ended residence title. The residence permit has to be given to a foreign national, if
(…)
7. he has a sufficient competence of the German language.
The conditions of sentence 1 no. 7 are met when he passed successfully an integration course. This concition is disregarded when it cannot be met by the foreign national because of a physical or mental desease or handicap.
Reference (name of the law, article number, date): Aufenthaltsgesetz vom 30 Juli 2004, §9 / Law of residence of 30 July 2004, §9.
Not authorized
Yes
Quotation in original language: Siehe das Zitat zu 2.5.1
(2) Eingliederungsbemühungen von Ausländern werden durch ein Grundangebot zur Integration (Integrationskurs) unterstützt. Ziel des Integrationskurses ist, den Ausländern die Sprache, die Rechtsordnung, die Kultur und die Geschichte in Deutschland erfolgreich zu vermitteln. ...
Quotation in English: See the quote at 2.5.1
Reference (name of the law, article number, date): Aufenthaltsgesetz vom 30. Juli 2004, § 43 Integrationskurs / Act of Residence of 30 July 2004, § 43 Integration course.
Not authorized
§ 43 of the Act of Residence quoted at 2.5.1 applies here as well.
No
mainly German (see comment below)
Comments on 3.1: The main medium of instruction is German. Instruction in English, sometimes French, is offered at most primary schools. In these classes, English or French are sometimes also used as media of instruction.
No
Comments on 3.2: The official curricula and regulations concerning the learning and use of languages in primary and secondary education differ between the 16 "Länder" (Federal States); however, they have no legal status.
No
mainly German (see comment)
Comments on 3.3: The dominant language of instruction on all levels of secondary education is German. In foreign language education, the language to be learned is frequently used also as language of instruction. Some public schools also offer instruction in English, French or Spanish in selected subjects other than foreign languages courses (CLIL content and language integrated learning). At the few, mostly private binational and international schools, languages such as English and French are used beside German als languages of instruction.
No
Comments on 3.4: See comment related to 3.2
No
German, English
Comments on 4.1: The main language of instruction is German, especially in the humanities. In some social sciences, the natural sciences and medicine some lectures and courses are given in English. This differs, however, from one university to the next. A few private universities offer all or most of their courses in English.
No
Yes
see comment
Comments on 4.2: Each of the more than 100 universities and university-like institutions has its own regulations. Most of these regulations do not concern the language of instruction, but the language use for masters' theses or doctoral dissertations. See 4.3
Between 0-25%
Between 0-25%
Between 0-25%
Between 26-50%
Comments on 4.3: Since the various universities differ in their language use for instruction, the data given are but rough estimations.
Between 26-50%
Between 0-25%
Between 26-50%
Between 51-75%
Comments on 4.4: Only rough estimates can be given, because there are no national statistics.
Yes
Quotation in original language: 3 Beispiele:
Universität Heidelberg
1. Naturwissenschaftlich-mathematische Fakultät
§ 7, 3. Die Dissertation ist grundsätzlich in deutscher oder englischer Sprache abzufassen. In besonderen Ausnahmefällen wird der Promotionsausschuss prüfen, ob eine andere Sprache genehmigt werden kann.
2. Fakultät für Wirtschafts-und Sozialwissenschaften
§ 8, 2. Die Dissertation ist in der Regel in deutscher, englischer oder französischer Sprache abzufassen. Der Promotionsausschuss kann auf schriftlichen Antrag gestatten, eine in einer anderen Sprache geschriebene Dissertation vorzulegen.
3. Philosophische Fakultät
§ 7, 3. Die Dissertation ist in der Regel in deutscher, lateinischer, englischer oder französischer Sprache abzufassen.
Universität Bonn
1. Naturwissenschaftlich-mathematische Fakultät
§ 8, 2. Die Dissertation kann in deutscher oder englischer Sprache abgefasst werden. Mit Genehmi-
gung des Promotionsausschusses ist auch eine andere Sprache zulässig.
2. Philosophische Fakultät
§ 11, 2. Die Dissertation ist in deutscher oder englischer Sprache abzufassen.
Freie Universität Berlin
1. Naturwissenschaftliche Fakultät
§ 7, 3. Die Dissertation ist in deutscher oder englischer Sprache abzufassen.
2. Philosophische Fakultät
§ 7, 2. Die Promotionsleistung ist auf deutscher, englischer oder auf Antrag in einer anderen Wissenschaftssprache abzufassen.
3. Fakultät für Politik und Sozialwissenschaften
§ 16, 4. Die Arbeit kann in Deutsch, Englisch oder auf Antrag in einer anderen Wissenschaftssprache verfasst werden und muss ggf. neben der deutschen und englischen Zusammenfassung eine Zusammenfassung in der dritten Sprache enthalten.
Quotation in English: 3 Examples:
University of Heidelberg
1. Faculty of natural sciences and mathematics
§ 7, 3. The dissertation has to be on principle written in German or English. In special exceptional cases, the doctoral committee will consider if another language can be allowed.
2. Faculty of business and social sciences
§ 8, 2. As a rule, the dissertation has to be written in German or English. Upon request in written form, the doctoral committee can give the permission to submit a dissertation written in another foreign language.
3. Faculty of philosophy
§ 7, 3. As a rule, the dissertation has to be written in German, English, Latin or French.
University of Bonn
1. Faculty of natural sciences and mathematics
§ 8, 2. The dissertation can be written in German or English. With the permission of the doctoral committee another languages can also be accepted.
2. Faculty of philosophy
§ 11, 2. The dissertation has to be written in German or English.
Free University of Berlin
1. Faculty of natural sciences
§ 7, 3. The dissertation has to be written in the German or the English language.
2. Faculty of philosophy
§ 7, 2. The dissertation has to be written in German, English or, upon application, in another language of sciences.
3. Faculty of politics and social sciences
§ 16, 4. The dissertation can be written in German, English or, upon application, in another language of sciences . A summary in German, English and also in the used third language must be added.
Reference (name of the law, article number, date): Quotes from the procedural rules for obtaining a doctorate of the three selected universities.
Not authorized
Comments on 4.5: The regulations differ from one university to the next, at some universities from one department or faculty to the other. The quotes above are but randomly chosen examples.
No
Comments on 4.6: A summary in German is stiputated at some universities and/or their faculties, at some it is optinonal, at other neither oligatory nor optional.
Yes
Comments on 4.7: In the social sciences, there are many journals published in German
or at least to a large part in German. Some examples are:
Zeitschrift für Soziologie
Zeitschrift für Sozialpsychologie
Soziale Welt
However, sociological journals in English are also quite popular. Highly specific journals are almost always published in English language.
It is difficult to give a comprising appreciation of journals in the humanities, because this field rather heterogeneous. In general we can summarize that the German language is still important for publications in European historical and cultural studies and philosophy. In journals of highly specialized fields, however, the English language is dominant.
In scientific journals in mathematics and natural sciences the English language is clearly dominant. For example, the university library of Heidelberg obtains 154 journals in physics, only 26 of them in German.
Yes
Comments on 4.8: There is no regulation at the national level, however most universities require a compulsory language test or certificate for German for foreign students who want to study in programmes that are taught in the national/official language
No
There are special editions of Turkish dailies for the German market, but mostly produced in Turkey. Daylies in other languages are imported. Journals in the indigenous minority language appear as weeklies or monthlies.
No
Comments on 5.2: News and other verbal parts of the programmes are usually broadcasted in German. “Deutsche Welle”, a radio and TV station with international distribution, broadcasts in a great variety of languages.
Rarely/never
Rarely/never
Mostly/always
Sometimes
Sometimes
Sometimes
Rarely/never
Mostly/always
Rarely/never
Rarely/never
Comments on 5.3: There are plenty of DVDs of films on sale that can be seen an heard in several languages.
No
No
Comments on 6.1: The annual balance sheets of companies with a seat in Germany must be published (also) in German.
Company name and status:: Volkswagen P
Rated use of languages:: 1. German, 2. English
Company name and status:: Daimler P
Rated use of languages:: 1. German, 2. English
Company name and status:: Siemens P
Rated use of languages:: 1. English, 2. German
Company name and status:: E.ON P
Rated use of languages:: 1. German, 2. English
Company name and status:: Metro P
Rated use of languages:: 1. German, 2. English
Company name and status:: Deutsche Post PSO
Rated use of languages:: 1. German, 2. English
Company name and status:: Deutsche Telekom P
Rated use of languages:: 1. German, 2. English
Company name and status:: BASF P
Rated use of languages:: 1. German, 2. English
Company name and status:: BMW P
Rated use of languages:: 1. English, 2. German
Company name and status:: Thyssen-Krupp
Rated use of languages:: 1. German, 2. English
Comments on 6.2: Among other large Germann companies, Lufthansa uses only English as official language, Porsche only German (English ohnly for business with foreign countries)
Company name and status:: Volkswagen P
Rated use of languages:: German
Company name and status:: Daimler P
Rated use of languages:: German
Company name and status:: Siemens P
Rated use of languages:: German
Company name and status:: E.ON P
Rated use of languages:: German
Company name and status:: Metro P
Rated use of languages:: German, English (optional)
Company name and status:: Deutsche Post PSO
Rated use of languages:: German
Company name and status:: Deutsche Telekom P
Rated use of languages:: German
Company name and status:: BASF P
Rated use of languages:: German
Company name and status:: BMW P
Rated use of languages:: German, English (optional)
Company name and status:: Thyssen-Krupp P
Rated use of languages:: German
Comments on 6.3: This refers only to language use on websites presented in Germany. The companies may have websites for other countries in other languages.
more than 100 countries
more than 100 countries
Chinese: Secondary school
English: Primary school / Secondary school
French: Primary school / Secondary school
Italian: Secondary school
Polish: Secondary school
Russian: Secondary school
Spanish: Secondary school
Turkish: Secondary school
Added language: Latin
Foreign language taught in primary or secondary schoo: : Secondary school
Added language: Ancient Greek
Foreign language taught in primary or secondary schoo: : Secondary school
Name (official and English translation): Institut für Deutsche Sprache (IDS)
Institute for the German Language
Language(s):: German
Mission: : Research in present German and its recent history and corresponding documentation
Relation to national government:: mainly publicly funded foundation, not directly related to government agencies
Activities:: see the homepage
URL:: http://www.ids-mannheim.de
Structure:: Publicly founded
ame (official and English translation): Goethe-Institut
Goethe-Institute
Language(s):: German
Mission: : Dissemination of German language and culture in (not German-speaking) foreign countries
Relation to national government:: mainly publicly funded; contract with the Federal Ministry of Foreign Affairs
Activities:: see the homepage
URL:: http://www.goethe.de
Structure:: Publicly founded
ame (official and English translation): Gesellschaft für deutsche Sprache
Society for the German Language
Language(s):: German
Mission: : Cultivation of the German language; recommendations for language use
Relation to national government:: partly government funded, no direct relation to government agencies
Activities:: see the homepage
URL:: http://www.gfds.de
Structure:: Publicly founded
ame (official and English translation): Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung
German Akademy for Language and Poetry
Language(s):: German
Mission: : Furthering and Promotion of the German language and literature of the German-speaking countries
Relation to national government:: mainly publicly funded, but only informally contacts with government agencies
Activities:: 2 conmferences annually; awards to writers, critics and translators
ame (official and English translation): Verein Deutsche Sprache (VDS)
Language(s):: Promotion of the German Language, fight against Angtlicisms
Mission: : Association (for the) German Language
Relation to national government:: none
Activities:: see the hompage
URL:: http://www.vds-ev.de
Structure:: Private