Language 1: Lithuanian
Use:: National
Use in percentages:: >75%
Language 1: Lithuanian
No
Comments on 1.4: Law on the States Language states (Article 8) that “Legal proceedings in the Republic of Lithuania shall be conducted in the state language. Participants in the legal proceedings, who do not know the state language, shall be provided with the services of an interpreter free of charge.”
Law on the Administrative Procedure states (Article 32) that:
“Part 1. Administrative Procedure shall be conducted in the official language - the Lithuanian language.
Part 2. When a person in whose respect the administrative procedure has been initiated or other interested persons do not speak or understand Lithuanian or are unable to make themselves understood because of a sensory or speech disorder, an interpreter must be present at the administrative procedure.
Part 3. An entity of public administration that has initiated the administrative procedure or a person in whose respect the administrative procedure has been initiated shall invite an interpreter at his own initiative.”
www.lrs.lt
Yes
1.0: Polish
2.0: Karaimian
3.0: Byelorussian
1.0: Russian
2.0: Belorussian
3.0: Ukrainian
Comments on 1.7: Questions 1.7(a), 1.7(b) are not applicable.
No
Yes
Lithuanian Seimas (Parliament) has signed Convention on 17-02-2000 without any additional provisions.
Yes
Original language: 14 straipsnis
Valstybinė kalba - lietuvių kalba.
English translation: Article 14
Lithuanian shall be the State language.
Yes
Original language: 14 straipsnis
Valstybinė kalba - lietuvių kalba.
117 straipsnis
Teismo procesas Lietuvos Respublikoje vyksta valstybine kalba.
English translation: Article 14
Lithuanian shall be the State language.
Article 117
In the Republic of Lithuania, court proceedings shall be conducted in the State language.
Persons who have no command of Lithuanian shall be guaranteed the right to participate in investigation and court acts through a translator.
Yes
Original language: 32 straipsnis. Administracinės procedūros kalba
1. Administracinės procedūros kalba – valstybinė lietuvių kalba.
2. Kai asmuo, dėl kurio yra pradėta administracinė procedūra, ar kiti suinteresuoti asmenys nemoka ar nesupranta lietuvių kalbos arba dėl sensorinio ar kalbos sutrikimo negali suprantamai reikšti savo minčių, administracinėje procedūroje turi dalyvauti vertėjas.
3. Vertėją pakviečia administracinę procedūrą pradėjęs viešojo administravimo subjektas arba asmuo, dėl kurio pradėta administracinė procedūra, savo iniciatyva.
8 straipsnis. Teismo proceso kalba
1. Teismo procesas Lietuvos Respublikoje vyksta valstybine kalba.
2. Asmenims, nemokantiems valstybinės kalbos, teisė dalyvauti teismo procese garantuojama per vertėją.
English translation: Article 32. Language of the Administrative Procedure
1. Administrative procedures shall be conducted in the official language - the Lithuanian language.
2. When a person in whose respect the administrative procedure has been initiated or other interested persons do not speak or understand Lithuanian or are unable to make themselves understood because of a sensory or speech disorder, an interpreter must be present at the administrative procedure.
3. An entity of public administration that has initiated the administrative procedure or a person in whose respect the administrative procedure has been initiated shall invite an interpreter at his own initiative.
Article 8. Language of the Court Proceedings
1. Court proceedings in the Republic of Lithuania shall be held in the state language.
2. The right participate in the proceedings of persons who do not know the state language shall be guaranteed through an interpreter services.
Comments on 2.3: Viešojo administravimo įstatymas (32 straipsnis) –
Law on Public Administration (32), No VIII-1234, 17-06-1999; a new version No X-736, 27-06-2006
Teismų įstatymas (8 straipsnis) -
Law on Courts (8) No I-480, 31-05-1994; as last amended No X-1685, 03-07-2008
Yes
Quotation in original language: 12 straipsnis. Lietuvos Respublikos pilietybės suteikimo sąlygos
1. Lietuvos Respublikos pilietybė gali būti suteikiama asmeniui, jeigu jis atitinka šias sąlygas:
1) išlaikė valstybinės kalbos egzaminą
Quotation in English: Article 12. Conditions for Granting Citizenship of the Republic of Lithuania
1. Citizenship of the Republic of Lithuania may be granted to a person if he meets the following conditions:
1) has passed the examination in the Lithuanian language
Reference (name of the law, article number, date): Pilietybės įstatymas –
Law on Citizenship No IX-1078, 17-09-2002; as last amended No X-1079, 15-07- 2008
Authorized
No
No
Yes
Quotation in original language: 53 straipsnis. Leidimo nuolat gyventi išdavimo ir keitimo pagrindai
6. Leidimas nuolat gyventi, išduodamas šio straipsnio 1 dalies 8 punkte ir 5 dalyje nustatytais pagrindais, gali būti išduotas, jeigu užsienietis išlaikė valstybinės kalbos egzaminą ir Lietuvos Respublikos Konstitucijos pagrindų egzaminą. Valstybinės kalbos ir Lietuvos Respublikos Konstitucijos pagrindų egzaminų ir pažymėjimų išdavimo tvarką nustato Lietuvos Respublikos Vyriausybė.
8. Asmenims, kuriems sukako 75 metai, asmenims, kuriems nustatytas 0–25 procentų darbingumo lygis (iki 2007 m. birželio 30 d. – I grupės invalidai), ir asmenims, kuriems teisės aktų nustatyta tvarka yra nustatytas specialiųjų poreikių lygis, taip pat sergantiems sunkiomis chroninėmis psichikos ligomis asmenims šio Įstatymo 53 straipsnio 6 dalies reikalavimai netaikomi.
Quotation in English: Article 53. Grounds for the Issue and Replacement of a Permanent Residence Permit
1. An alien may be issued a permanent residence permit if:
6. The permanent residence permit shall be issued on the grounds set in subparagraph 8 of paragraph 1 and paragraph 5 of this Article may be issued if the alien has passed an examination in the state language and an examination in the basic principles of the Constitution of the Republic of Lithuania. The procedure of examination in the state language and in the basic principles of the Constitution of the Republic of Lithuania and of the issuing the relevant certificates shall be established by the Government the Republic of Lithuania.
8. Persons who have reached the age of 75, persons acknowledged to be capable of work by 0-25 % (until 30 June 2007- Group I disabled) and persons to whom the level of special needs has been established according to the procedure established by legal acts, as well as persons with severe chronic psychic disorders shall be exempt from the requirements of paragraph 6 of Article 53 of this Law.
Reference (name of the law, article number, date): Įstatymas dėl užsieniečių teisinės padėties –
Law on the Legal Status of Aliens No IX-1078, 17-09-2002; as last amended No X-1442, 01-02-8008
Authorized
Yes
Quotation in original language: 30 straipsnis. Teisė mokytis valstybine ir gimtąja kalba
1. Kiekvienam Lietuvos Respublikos piliečiui ir užsieniečiui, turinčiam teisę nuolat gyventi ar laikinai apsigyventi Lietuvos Respublikoje, garantuojamas mokymas valstybine lietuvių kalba ir valstybinės lietuvių kalbos mokymasis.
2. Bendrojo lavinimo ir neformaliojo švietimo mokykloje, kurios veiklos nuostatuose, atsižvelgiant į tėvų bei mokinių pageidavimą, įteisintas mokymas tautinės mažumos kalba bei tautinės mažumos kultūros puoselėjimas, ugdymo procesas vykdomas arba kai kurie dalykai mokomi tautinės mažumos kalba. Šiose mokyklose valstybinės lietuvių kalbos dalykas yra sudėtinė ugdymo programos dalis. Tokiose mokyklose:
1) pradinio ir pagrindinio ugdymo programa vykdoma tautinės mažumos kalba, o tėvų (globėjų, rūpintojų) pageidavimu pasirinktų ugdymo programos dalykų gali būti mokoma valstybine lietuvių kalba;
3. Valstybinė, savivaldybės ikimokyklinio ugdymo ir bendrojo lavinimo mokykla sudaro sąlygas tautinėms mažumoms priklausantiems mokiniams papildomai mokytis gimtosios kalbos, jeigu yra realus poreikis, yra tos kalbos specialistas ir ugdymo procesas vykdomas kita mokomąja kalba.
5. Asmens, turinčio teisę nuolat gyventi ar laikinai apsigyventi Lietuvos Respublikoje, vaikams sudaromos sąlygos mokytis valstybinės lietuvių kalbos, valstybine lietuvių kalba ir esant galimybei mokytis jų gimtosios kalbos.
Quotation in English: Article 30. The Right to Study in the State Language and in the Mother Tongue
1. Instruction in the Lithuanian state language and study of the Lithuanian state language is guaranteed to all citizens of the Republic of Lithuania and aliens having a permanent or provisional residence permit in the Republic of Lithuania.
2. At those general education and non-formal education schools, the by-laws of which (respecting the requests of parents and learners) provide for teaching in a language of an ethnic minority and fostering of the ethnic minority's culture, the teaching process is conducted or certain subjects are taught in the language of the ethnic minority. The subject of the Lithuanian State language is a constituent part of the curriculum at such schools. In such schools:
1) the primary and basic curricula are implemented in the language of the ethnic minority, while selected curriculum subjects may be taught in the Lithuanian State language, upon the parents' (guardians’, curators’) request;
3. A person who belongs to an ethnic minority may study his mother tongue at a school that implements non-formal education programs or with another education provider.
5. All schools that provide general education must ensure mastery of the Lithuanian State language, meeting a standard prescribed by the Ministry of Education and Science.
Reference (name of the law, article number, date): Švietimo įstatymas,
Law on Education, No I-1489 25-06-1991; as last amended No XI-382, 21-07-2009
No
Yes
Quotation in original language: 30 straipsnis. Teisė mokytis valstybine ir gimtąja kalba
1. Kiekvienam Lietuvos Respublikos piliečiui ir užsieniečiui, turinčiam teisę nuolat gyventi ar laikinai apsigyventi Lietuvos Respublikoje, garantuojamas mokymas valstybine lietuvių kalba ir valstybinės lietuvių kalbos mokymasis.
2. Bendrojo lavinimo ir neformaliojo švietimo mokykloje, kurios veiklos nuostatuose, atsižvelgiant į tėvų bei mokinių pageidavimą, įteisintas mokymas tautinės mažumos kalba bei tautinės mažumos kultūros puoselėjimas, ugdymo procesas vykdomas arba kai kurie dalykai mokomi tautinės mažumos kalba. Šiose mokyklose valstybinės lietuvių kalbos dalykas yra sudėtinė ugdymo programos dalis. Tokiose mokyklose:
1) pradinio ir pagrindinio ugdymo programa vykdoma tautinės mažumos kalba, o tėvų (globėjų, rūpintojų) pageidavimu pasirinktų ugdymo programos dalykų gali būti mokoma valstybine lietuvių kalba;
3. Valstybinė, savivaldybės ikimokyklinio ugdymo ir bendrojo lavinimo mokykla sudaro sąlygas tautinėms mažumoms priklausantiems mokiniams papildomai mokytis gimtosios kalbos, jeigu yra realus poreikis, yra tos kalbos specialistas ir ugdymo procesas vykdomas kita mokomąja kalba.
5. Asmens, turinčio teisę nuolat gyventi ar laikinai apsigyventi Lietuvos Respublikoje, vaikams sudaromos sąlygos mokytis valstybinės lietuvių kalbos, valstybine lietuvių kalba ir esant galimybei mokytis jų gimtosios kalbos.
Quotation in English: Article 30. The Right to Study in the State Language and in the Mother Tongue
1. Instruction in the Lithuanian state language and study of the Lithuanian state language is guaranteed to all citizens of the Republic of Lithuania and aliens having a permanent or provisional residence permit in the Republic of Lithuania.
2. At those general education and non-formal education schools, the by-laws of which (respecting the requests of parents and learners) provide for teaching in a language of an ethnic minority and fostering of the ethnic minority's culture, the teaching process is conducted or certain subjects are taught in the language of the ethnic minority. The subject of the Lithuanian State language is a constituent part of the curriculum at such schools. In such schools:
1) the primary and basic curricula are implemented in the language of the ethnic minority, while selected curriculum subjects may be taught in the Lithuanian State language, upon the parents' (guardians’, curators’) request;
3. A person who belongs to an ethnic minority may study his mother tongue at a school that implements non-formal education programs or with another education provider.
5. All schools that provide general education must ensure mastery of the Lithuanian State language, meeting a standard prescribed by the Ministry of Education and Science.
Reference (name of the law, article number, date): Švietimo įstatymas,
Law on Education, No I-1489 25-06-1991; as last amended No XI-382, 21-07-2009
No
Yes
Quotation in original language: 49 straipsnis. Dėstomoji kalba
Valstybinėse aukštosiose mokyklose dėstomoji kalba yra lietuvių kalba. Kitomis kalbomis galima dėstyti šiais atvejais, kai:
1) studijų programos turinys siejamas su kita kalba;
2) paskaitas skaito ar kitiems akademiniams užsiėmimams vadovauja užsienio dėstytojai;
3) studijos vyksta pagal jungtinių studijų programas arba studijų programas, kurias baigus suteikiamas dvigubas kvalifikacinis laipsnis, ir šių programų dalis vykdoma kitose šalyse, nevalstybinėse aukštosiose mokyklose, kuriose dėstoma ne lietuvių kalba, arba atitinka šio straipsnio 1 ar 2 punkte nustatytus atvejus;
4) studijos vyksta pagal užsieniečių studijoms skirtas studijų programas arba studijų mainų atveju.
Quotation in English: Article 49. Language of Instruction
The language of instruction at State higher education establishments shall be the Lithuanian language. Other languages shall be allowed to be used for instruction if:
1) a study programme curriculum is related to another language;
2) lectures are delivered or other academic studies are run by foreign teachers;
3) studies are run under joint study programs or programs of studies, after graduating of which double degree of qualification should be given, and the part of these studies passes in other countries, in non-state higher education establishments, in which language of instruction is another than Lithuanian, or in the cases mentioned in 1 and 2 points of this Article.;
4) studies are run under joint studies programs for foreigners or this is required by an international study exchange.
Reference (name of the law, article number, date): Mokslo ir studijų įstatymas –
Law on Science and Studies No 54-2140, 12-05-2009
No
No
Between 0-25%
Between 0-25%
Between 0-25%
Between 0-25%
Between 0-25%
Between 0-25%
Between 0-25%
Between 0-25%
Yes
Quotation in original language: 22. Disertacijos tekstas rašomas lietuvių arba, jei tam pritaria doktorantūros komitetas, kita kalba. Disertacijos arba kaip disertacija ginamos mokslinės monografijos santrauka rašoma kita nei disertacijos ar monografijos tekstas kalba. Tais atvejais, kai disertacijos ar monografijos tekstas parašytas ne lietuvių kalba, privaloma pateikti santrauką lietuvių kalba. Disertacija turi būti parašyta taisyklinga kalba.
Quotation in English: 22. The text of the thesis shall be written in the Lithuanian language, or in any other language if approved by the Doctoral Committee. The synopsis of the thesis or a scientific monograph presented as a thesis shall be written in a language other than that of the thesis or the monograph. If the thesis or the monograph is written in a language other than Lithuanian, the synopsis must be written in the Lithuanian language. The thesis must be written in a linguistically correct language.
Reference (name of the law, article number, date): Vyriausybės nutarimas 2001 m. liepos 11 d. Nr. 561 „Dėl Doktorantūros nuostatų patvirtinimo“ (Žin., 2010, Nr. 59-2900), Resolution of the Government of the Republic of Lithuania „Approving bylaws for research doctoral training“
Authorized
Yes
Quotation in original language: 22. Disertacijos tekstas rašomas lietuvių arba, jei tam pritaria doktorantūros komitetas, kita kalba. Disertacijos arba kaip disertacija ginamos mokslinės monografijos santrauka rašoma kita nei disertacijos ar monografijos tekstas kalba. Tais atvejais, kai disertacijos ar monografijos tekstas parašytas ne lietuvių kalba, privaloma pateikti santrauką lietuvių kalba. Disertacija turi būti parašyta taisyklinga kalba.
Quotation in English: 22. The text of the thesis shall be written in the Lithuanian language, or in any other language if approved by the Doctoral Committee. The synopsis of the thesis or a scientific monograph presented as a thesis shall be written in a language other than that of the thesis or the monograph. If the thesis or the monograph is written in a language other than Lithuanian, the synopsis must be written in the Lithuanian language. The thesis must be written in a linguistically correct language.
Reference (name of the law, article number, date): Vyriausybės nutarimas 2001 m. liepos 11 d. Nr. 561 „Dėl Doktorantūros nuostatų patvirtinimo“ (Žin., 2010, Nr. 59-2900), Resolution of the Government of the Republic of Lithuania „Approving bylaws for research doctoral training“
Authorized
Yes
Comments on 4.7: In all sciences that have been mentioned are journals, which are included in the important international scientific publications lists or databases.
No
Persentage: not applicable
Number: not applicable
Comments on 4.8: We do not have such information
Yes
Kurjer Wilenski…language -¬ Polish
Республика (Respublika) language – Russian
Литовский курьер (Lithuanian Courier) language - Russian
Yes
Quotation in original language: 34 straipsnis. Kalba, kuria rengiama ir platinama viešoji informacija
1. Viešoji informacija rengiama ir platinama valstybine ar kita kalba laikantis šio ir Valstybinės kalbos įstatymo bei Valstybinės lietuvių kalbos komisijos nutarimų. Platinama informacija turi būti prieinama neįgaliesiems.
2. Radijo ir televizijos programos, transliuojamos ne lietuvių kalba, turi būti verčiamos į lietuvių kalbą arba rodomos su lietuviškais subtitrais, išskyrus mokomąsias, progines, specialiąsias, muzikines ir retransliuojamas užsienio valstybių radijo ir televizijos programas ar laidas, taip pat transliuotojo sukurtas laidas, skirtas Lietuvos tautinėms mažumoms. Komisija, atsižvelgdama į tautinių mažumų, gyvenančių transliuojamų programų aprėpties zonoje, poreikius, gali licencijos sąlygose nustatyti, kokią transliuojamų ir (ar) retransliuojamų programų ar laidų dalį turi sudaryti programos ar laidos tautinių mažumų kalbomis.
Quotation in English: 34. Language in which Public Information shall be Produced and Disseminated
1.Public information should be produced and disseminated in the state language or some other language pursuant to the provisions of the Law on the State Language and resolutions of the State Commission on the Lithuanian Language. Disseminated information should be accessible for persons with disabilities.
2. Radio and TV programmes that are broadcasted in languages other than Lithuanian must be translated into the Lithuanian or shown with subtitles in Lithuanian exept radio and TV teaching, ocasional, special, musical programmes and broadcasts, radio and TV programmes or broadcasts that are relayed from foreign countries, as well as broadcasts produced by broadcaster for national minorities. The Commission*, in view of demands of the national minorities living in a zone of broadcasted programs coverage , in the conditions of the licence can establish, what part of broadcasted or relayed programs or broadcasts should be in languages of national minorities.
Reference (name of the law, article number, date): Visuomenės informavimo įstatymas –
Law on the Provision of Information to the Public No 71-1706, 02-07-1996; as last amanded No I-1418, 15-07-2009
Authorized
Rarely/never
Mostly/always
Sometimes
Sometimes
Rarely/never
Rarely/never
Mostly/always
Mostly/always
Mostly/always
Rarely/never
No
Yes
Quotation in original language: 4 straipsnis. Visos Lietuvos Respublikoje veikiančios institucijos, įstaigos, įmonės ir organizacijos raštvedybą, apskaitos, atskaitomybės, finansinius bei techninius dokumentus tvarko valstybine kalba.
6 straipsnis. Valstybės ir savivaldos institucijų, įstaigų, tarnybų vadovai, taip pat tarnautojai ir pareigūnai, policijos, teisėsaugos tarnybų, ryšių, transporto, sveikatos ir socialinės apsaugos bei kitų gyventojų aptarnavimo įstaigų vadovai, tarnautojai ir pareigūnai turi mokėti valstybinę kalbą pagal Lietuvos Respublikos Vyriausybės nustatytas kalbos mokėjimo kategorijas.
7 straipsnis. Valstybės ir savivaldos institucijų, įstaigų ir organizacijų, ryšių, transporto, sveikatos ir socialinės apsaugos, policijos ir teisėsaugos tarnybų, prekybos ir kitų gyventojų aptarnavimo įstaigų vadovai turi užtikrinti, kad gyventojai būtų aptarnaujami valstybine kalba.
3 straipsnis. Vartotojų teisės
1. Vartotojai turi teisę:
3) gauti teisingą ir visapusišką informaciją valstybine kalba apie parduodamas prekes, teikiamas paslaugas;
5 straipsnis. Informacijos apie prekes ir paslaugas pateikimas
1. Gamintojas, pardavėjas, paslaugos teikėjas vartotojams privalo valstybine kalba suteikti Civiliniame kodekse ir kituose teisės aktuose nustatytą informaciją ir teisės aktų nustatyta tvarka ženklinti prekes.
2. Valstybinė kalba privaloma visuose vartotojams skirtuose viešuosiuose išoriniuose ir vidiniuose prekybos ir paslaugų teikimo vietų užrašuose, įskaitant prekybos ir paslaugų teikimo vietų pavadinimus.
16 straipsnis. Kokybės garantija
2. Kokybės garantija turi būti valstybine kalba. Joje turi būti nurodyta, kad kokybės garantija negali varžyti vartotojų teisių įsigijus netinkamos kokybės prekę ar paslaugą, taip pat paprasta, aiškia, suprantama kalba nurodytas garantijos teikėjo pavadinimas (arba vardas, pavardė) ir adresas ir išdėstytos garantijos sąlygos, įskaitant trukmę, taikymo teritoriją, informaciją, reikalingą pareikšti pretenzijas dėl garantijos.
Quotation in English: Article 4. All institutions, establishments, enterprises and organizations which function in the Republic of Lithuania shall manage filing work, accounting, reporting, financial and technical documents in the state language.
Article 6. Heads, employees and officers of state and local government institutions, offices, services, as well as heads, employees and officers of the police, law-enforcement services, institutions of communications, transportation, health and social security and other institutions providing services to the population must know the state language according to the language knowledge categories, established by the Government of the Republic of Lithuania.
Article 7. Heads of state and local government institutions, offices and organizations, as well as heads of communications, transportation, health and social security, police and law- enforcement services, trade and other institutions providing services to the population must ensure that the population be provided with services in the state language.
Article 3. Consumer Rights
1.3.Consumers shall have the right to obtain correct and thorough information in the state language on the goods sold or services supplied;
Article 5. Provision of Information on Goods and Services
1. A producer, seller, service supplier must provide in the state language to consumers the information established in the Civil Code and other legal acts and mark goods in the manner prescribed by legal acts;
2.The state language shall be obligatory in all public external and internal inscriptions of trade and service supply premises intended for consumers, including the names of trade and service supply premises.
Article 16. -1: 2. The quality guarantee must be in the Lithuanian language.
Article 16. Quality guarantee
2. The quality guarantee must be in the Lithuanian language. It must state that the quality guarantee may not affect the consumer rights upon the acquisition of the goods or services of inadequate quality. It must set out in plain intelligible language the business name (or the name and surname) and address of the guarantor, and the terms and conditions of the guarantee, notably the duration and territorial scope of the guarantee as well as the information necessary for making claims under the guarantee.
Reference (name of the law, article number, date): Valstybinės kalbos įstatymas -
The Law on the State Language No I-779, 31-01-1995; as last amended No I-779, 2002-06-13
Vartotojų teisių apsaugos įstatymas –
Law on Consumer Protection No I-657, 10-11-1994, as last amended No X-1014, 12-01-2007
Authorized
Company name and status:: Orlen Lietuva, PC
Rated use of languages:: Lithuanian, English, Polish
Company name and status:: Maxima Grupė, PLC
Rated use of languages:: Lithuanian, Russian, English
Company name and status:: Lifosa, PLC
Rated use of languages:: Lithuanian, Russian, English
Company name and status:: Lukoil Baltija, PLC
Rated use of languages:: Lithuanian, Russian, English
Company name and status:: Iki Group,PLC
Rated use of languages:: Lithuanian, English, Latvian
Company name and status:: Lietuvos Geležinkeliai
Rated use of languages:: Lithuanian, English, Russian
Company name and status:: Achema, PC
Rated use of languages:: Lithuanian, English, English
Company name and status:: Statoil, PC
Rated use of languages:: Lithuanian, English, English
Company name and status:: Orlen Lietuva, PC
Rated use of languages:: Lithuanian, English, Polish
Company name and status:: Maxima Grupė, PLC
Rated use of languages:: Lithuanian, Russian, English
Company name and status:: Lifosa, PLC
Rated use of languages:: Lithuanian, Russian, English
Company name and status:: Lukoil Baltija, PLC
Rated use of languages:: Lithuanian, Russian, English
Company name and status:: Iki Group,PLC
Rated use of languages:: Lithuanian, English, Latvian
Company name and status:: Lietuvos Geležinkeliai
Rated use of languages:: Lithuanian, English
Company name and status:: Achema, PC
Rated use of languages:: Lithuanian, English
Company name and status:: Statoil, PC
Rated use of languages:: Lithuanian
0-10 countries
0-10 countries
English: Primary school / Secondary school
French: Secondary school
German: Secondary school
Russian: Primary school / Secondary school
Name (official and English translation): Valstybinė lietuvių kalbos komisija, The State Commission on the Lithuanian Language
Language(s):: Commission consists from 17 members with five-year mandates, 15 of them are representatives of scientific entities; Commission Secretariat (16 employees) is public agency, which general function is coordination and implementation of state programmes
Mission: : Commission’s remit is to deal with issues of codification, the use of language norms and questions relating to the implementation of the Law on the State Language.
Relation to national government:: 17 members are appointed by The Seimas (Parliament) upon the recommendation of the Committee on Education, Science and Culture of the Seimas)
Activities:: Initiating and financing programmes for the development of Lithuanian, Commission supports:
- the teaching of the Lithuanian language;
- the preparation and publication of dictionaries, including bilingual and multilingual terminology dictionaries;
- the publication of books and CD for educational purposes and for public use;
- the publication of Lithuanian language grammars, monographs and other linguistic volumes;
- the promotion applied linguistic research.
The Commission is involved in the standardization of place-names and in the approving legal and technical terms. In 2003 the Commission initiated the creation of an official terminology bank – the Seimas passed the Law on Term Bank.
URL:: www.vlkk.lt
ame (official and English translation): Lietuvių kalbos draugija – Lithuanian Language Society
Language(s):: council, board, regional departments
Mission: : Lithuanian language cultivation and dissemination
Relation to national government:: non-governmental organization
Activities:: organization of public events for Lithuanian language preservation and dissemination
URL:: www.flf.vu.lt/lkd