1. General questions about your country and its languages

1.1 List each official language in your country, and mark if the language is officially used nationalwide or in certain regions of the country.

Language 1: Danish

Use:: National

1.2 What percentage of the population uses the language as a first language?

Use in percentages:: >75%

1.3 In what language(s) are the Constitution and laws in your country written?

Language 1: Danish

1.3.1 Comments on question, explanation of answers, sources

Comments on 1.3: 1.3: Denmark does not have any legislation on official languages. Our laws are, however, officially only published in Danish.
Source: Ministry of Justice

1.4 Are there languages, other than the official languages you mentioned under 1.2, that can be used in regional courts, regional parliaments, and/or regional administrations?

Yes

1.4.1 Which languages?

1.0: Faroese

2.0: Greenlandic

1.4.2 Paste relevant sources here (in original language and in english)

1.4.3 Comments on question, explanation of answers, sources

Comments on 1.4: Within the system of justice, Faroese and Greenlandic are used on the Faroe Island and in Greenland respectively.


Furthermore, there is a Nordic language convention*, affecting the languages Danish, Finnish, Icelandic, Norwegian and Swedish, that grants Nordic citizens the right to use their own language toward the administration and other public bodies in another Nordic country.


*”THE NORDIC LANGUAGE CONVENTION
CONVENTION
Between Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden, and governing the right of Nordic nationals to use their native language in another Nordic country.
The Governments of Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden
consider greater linguistic equality in the Nordic Region to be of major importance to the Nordic sense of affinity and closer links between the Nordic peoples,
consider it important that Nordic nationals, as far as possible, are able to use their own language in interaction with authorities and other public bodies in other Nordic countries,
acknowledge that good language services for Nordic immigrants are essential to facilitating integration, providing social security and ensuring equal treatment in society,
have, as per the Nordic Council recommendation no. 29/1966, agreed as follows:
ARTICLE 1
The languages covered by this Convention are Danish, Finnish, Icelandic, Norwegian and Swedish. The Convention covers both oral and written contact, other than telephone contact, with an authority or public body.
ARTICLE 2
The contracting states undertake to work towards a system that allows their nationals, if the need arises, to use their own language(s) in interaction with the authorities and other public bodies in the other states. This applies primarily to courts, as well as public bodies such as social, health, labour-market, tax, police and school authorities.
In cases that are pending in the courts or in other public bodies, the authorities must, as far as possible, ensure that nationals of another contracting state receive the necessary interpretation and translation assistance. In criminal cases, citizens must always receive the necessary interpretation assistance.”


Source: Ministry of Justice

1.5 Are there other autochthonous (indigenous) languages in your country, not mentioned in your answers to questions 1.1 to 1.4?

No

1.5.1 Which languages?

1.5.2 Paste relevant sources here (in original language and inenglish)

1.5.3 Comments on question, explanation of answers, sources

1.6 Which are the three main languages (in terms of number of users) spoken by first- and second-generation immigrants in your country?

1.0: Tyrkisk

2.0: Tysk

3.0: Iransk

1.6.1 Comments on question, explanation of answers, sources

1.7(a) Except for your own country, in which other countries of the European Union is/are your official language(s) also regarded as an official language?

1.7(b) In which countries outside the European Union is/are your official language(s) also regarded as an official language?

1.7(c) Comments on question, explanation of answers, sources

1.8 Has your country ratified the European Charter for Regional or Minority Languages?

Yes

1.8.1 Which regional and/or minority languages does your country officially recognise?

German

1.8.2 What reservations concerning the charter were raised by your country?

In connection with Denmark’s ratification of the Minority Languages Charter, Denmark made a declaration concerning the Faroese and Greenlandic languages. It appears from the declaration that the Faroese and Greenlandic languages, under the Home Rule Acts for the Faroe Islands and Greenland, enjoy a high degree of protection and that the provisions of the Charter will therefore not be applicable to the Faroese and Greenlandic languages, see Article 4, paragraph 2, and that the Danish Government therefore does not intend to present periodical reports under Article 15 of the Charter in respect of the languages in question.

1.8.3 Comments on question, explanation of answers, sources

Comments on 1.8: Source: Ministry of Internal and Social Affairs

1.9 Has your country signed the Framework Convention for the Protection of National Minorities?

Yes

1.9.1 What provisions relating to this Convention were made by your country?

In connection with the deposit of the instrument of ratification by Denmark of the Framework Convention for the Protecting of National Minorities, it is declared that the Framework Convention shall apply to the German minority in South Jutland of the Kingdom of Denmark.

1.9.2 Comments on question, explanation of answers, sources

Comments on 1.9: Source: Ministry of Internal and Social Affairs

2. Specific legal regulations

2.1 Does the Constitution of your country state what the official/national/main languages are?

No

2.1.1 Please quote the relevant article(s) of the Constitution in the original language and in English, including the exact reference.

2.1.2 Is the English translation of the quotation authorised?

2.1.3 Comments on 2.1.1

2.2 Is there a language law stipulating what language is (or what languages are) to be used in official matters?

No

2.2.1 Please quote the relevant article(s) of the language law(s) in the original language and in English including the exact reference.

2.2.2 Is the English translation of the quotation authorised?

2.2.3 Comments on 2.2.1

2.2.4 Comments on question, explanation of answers, sources

2.3 Is there any legislation other than the Constitution or a language law that defines the use of language(s) in government, public administration and/or judiciary institutions?

Yes

2.3.1 Please quote the relevant article(s) in the original language and in English, including the exact reference.

Original language: *UDFORMNING AF SKRIVELSER
214. Ved den sproglige udformning af forvaltningsafgørelser bør myndigheden have for øje, at enhver, som teksten henvender sig til, let skal kunne læse og forstå den. Herudover bør den være formuleret venligt og hensynsfuldt.
Formen bør derfor være enkel og præcis og sætningerne korte og klare. Et begreb bør over alt i samme tekst betegnes med samme udtryk.
215. Kancelliudtryk og fremmedord bør såvidt muligt undgås. Det samme gælder flertydige og overflødige ord.
216. Tekniske ord og fagudtryk, d.v.s. ord og udtryk, som er udviklet og overvejende anvendes inden for en snævrere fagkreds, bør ikke - eller i alt fald ikke uden nærmere forklaring - bruges i forvaltningsafgørelser, der henvender sig til personer uden for den pågældende kreds.
217. Henvisninger til love og bekendtgørelser m.v. skal medtages i forvaltningsafgørelser i det omfang, det følger af reglerne om begrundelse, jfr. ovenfor under pkt. 133. Henvisninger til love bør, medmindre der er tale om almindeligt kendte love som f.eks. bistandsloven, indeholde en angivelse af lovens fuldstændige titel, herunder lovens dato og nummer. Det samme gælder bekendtgørelser. Det vil ofte være hensigtsmæssigt at skrive disse henvisninger i et særskilt afsnit for at lette læsningen af afgørelsen.


* * “§ 1. Dansk retskrivning fastlægges af Dansk Sprognævn og offentliggøres i Dansk Sprognævns retskrivningsordbog.
Stk. 2. Ved fastlæggelsen af dansk retskrivning følger Dansk Sprognævn de regler, der er fastsat i eller i medfør af lov om Dansk Sprognævn.
§ 2. Dansk retskrivning skal følges af alle dele af den offentlige forvaltning, af Folketinget og myndigheder med tilknytning til Folketinget samt af domstolene. Det samme gælder ikkeoffentlige uddannelsesinstitutioner, som modtager dækning af driftsomkostningerne på halvdelen eller mere, og private og selvejende skoler, hvor børn opfylder undervisningspligten.
Stk. 2. Undervisningsministeren kan fastsætte nærmere regler om undtagelse af visse skoler og andre uddannelsesinstitutioner under Undervisningsministeriet og kan endvidere efter aftale med vedkommende minister fastsætte nærmere regler om undtagelse af skoler og andre uddannelsesinstitutioner under andre ministerier.
Stk. 3. Undervisningsministeren kan fastsætte nærmere regler om, at en af flere mulige retskrivningsformer, f.eks. stave- og tegnsætningsformer, skal foretrækkes i særlige sammenhænge.”


*** “§ 1. Dansk Sprognævn har til opgave at følge det danske sprogs udvikling, at give råd og oplysninger om det danske sprog og at fastlægge den danske retskrivning.
Stk. 2. Sprognævnet skal
1. indsamle nye ord, ordforbindelser og ordanvendelser, herunder forkortelser,
2. besvare sproglige spørgsmål fra myndigheder og offentligheden om det danske sprogs bygning og brug, herunder give vejledning i stavning og udtale af udenlandske navne,
3. udgive skrifter om dansk sprog, navnlig vejledninger i brugen af modersmålet, og samarbejde med terminologiorganer, ordbogsredaktioner og offentlige institutioner, der autoriserer eller registrerer stednavne, personnavne og varenavne.
Stk. 3. Dansk Sprognævn skal arbejde på videnskabeligt grundlag. I sit arbejde skal nævnet tage hensyn til sprogets funktion som bærer af tradition og kulturel kontinuitet og som spejl af samtidens kultur og samfundsforhold.“
Source: * Vejledning om forvaltningsloven, den 1/1 1987


** Lov om dansk retskrivning, LOV nr 332 af 14/05/1997


*** Lov om Dansk Sprognævn, LOV nr 320 af 14/05/1997

English translation: *”Working out publications


214. In the linguistic production of administration decisions, the authority should aim at making the text as easily read and understood as possible. In addition the text should be formulated considerately and in a friendly tone.


*The wording should therefore be simple and concise and the sentences short and clear. A given term should anywhere within the same text be charachterized with the same expression.


215. Departmental style and words of foreign origin should be avoided as much as possible. The same applies to ambiguous and redundant words.


216. Technical words, trade terms, and any words that are developed and used predominantly within a narrow field, should not without further specification be used in administrational deciscions that address persons out of the field in question.


217. References to laws and proclamations etcetera should be included in administrational decisions to the extent that it complies with the rules of substantiation, cf. above item 133. References to laws should, except for references to commonly known laws, as for instance the law of social security, contain a specification of the complete title of the law, including the date and number of the law. The same applies to announcements. It will often be appropriate writing these references in a separate paragraph to facilitate the reading of the decision.”


**”1. Danish spelling and punctuation is set by the Danish Language Council and published in the Danish Language Council’s spelling dictionary.
(2) In determining Danish spelling, the Danish Language Council follows the rules laid down in or pursuant to the Danish Language Council Act.


2. The Danish spelling rules must be followed by all sections of the administration, the Danish Parliament and bodies associated with the Danish Parliament and the courts. The same applies to non-public educational institutions that receive funding for 50% or more of their operating costs, and to private and independent schools where children receive education to the compulsory level.
(2) The Minister of Education is empowered to lay down more detailed rules on exemptions for certain schools and other institutions under its auspices, and is also empowered, subject to agreement with the minister concerned, to lay down rules on exemptions for schools and other educational institutions that fall under the auspices of other ministries.
(3) The Minister of Education is empowered to lay down rules stipulating that one or more possible forms of spelling or punctuation shall be preferred in specific contexts.”


***”1. The task of the Danish Language Council is to monitor developments in the Danish language, to provide advice and information about the Danish language and to set Danish spelling, grammar and punctuation rules.


(2) The Danish Language Council shall:
i. collect new words, phrases and examples of usage, including abbreviations,
ii. answer questions from authorities and the public about the construction and use of the Danish language, and provide guidance on the spelling and pronunciation of foreign names,
iii. publish writings on the Danish language, especially guidance in the use of the mother tongue, and co-operate with terminology bodies, dictionary editors and public institutions that approve or register place names, personal names and product names.
(3) The Danish Language Council shall work on an academic basis. In its work, the Board shall take into account the functions of language both as a bearer of tradition and cultural continuity, and as a mirror of contemporary culture and society.”
Source: *Vejledning om forvaltningsloven, den 1/1 1987


** Lov om dansk retskrivning, LOV nr 332 af 14/05/1997


*** Lov om Dansk Sprognævn, LOV nr 320 af 14/05/1997

2.3.2 Is the English translation of the quotation authorised?

2.3.3 Comments on question, explanation of answers, sources

2.4 Does your country have a compulsory test or examination that includes a language test in (one of) the national/official language(s) which has to be passed in order to obtain citizenship?

Yes

2.4.1 Quote the relevant legislation in the original language and in English, including the exact reference.

Quotation in original language: Cirkulæreskrivelse om naturalisation: Kapitel 7
Danskkundskaber og kendskab til danske samfundsforhold, dansk kultur og historie
§ 24. Det er en betingelse for optagelse på et lovforslag om indfødsrets meddelelse, at ansøgeren dokumenterer danskkundskaber ved bevis for danskuddannelsernes Prøve i Dansk 3 eller en af de i bilag 3 angivne prøver.

Quotation in English: Part 7: Skills in the Danish language and knowledge of the Danish society, Danish culture and history
24. (1) It is a condition for listing in a naturalisation bill that the applicant documents skills in the Danish language by a certificate of the Danish 3 Examination from the Danish language centres or one of the examinations listed in Schedule 3.

Reference (name of the law, article number, date): Circular Letter No. 9 of 12 January 2006
Circular Letter on Naturalisation

2.4.2 Is the English translation of the quotation authorised?

Authorized

2.4.3 Comments on question, explanation of answers, sources

Comments on 2.4: Source: Ministry of Integration

2.5 Does your country offer instruction with regard to which national/official language(s) have to be mastered in order to obtain citizenship?

Yes

2.5.1 Quote the relevant legislation in the original language and in English, including the exact reference.

Quotation in original language: § 2. Kommunalbestyrelsen tilbyder voksne udlændinge, der bor og er folkeregistreret i kommunen, danskuddannelse, jf. § 3. Tilbuddet omfatter danskuddannelse i op til 3 år efter det tidspunkt, hvor udlændingen første gang kan påbegynde danskuddannelse, som tilbydes den pågældende af kommunalbestyrelsen, jf. dog stk. 5.
Stk. 2. Tilbuddet om danskuddannelse gives til udlændinge, der er fyldt 18 år og har opholdstilladelse i Danmark eller efter den gældende lovgivning har ret til at opholde sig i Danmark uden opholdstilladelse.

Quotation in English: 2. (1) The local council shall offer Danish courses, cf. section 3 of this Act, to adult aliens who live and are registered in the civil register as residents of the municipality. The offer comprises a Danish course for up to three years after the first enrolment in a course, but cf. subsection (5) hereof.
(2) The offer of Danish courses is given to aliens over the age of 18 who hold residence permits for Denmark or who, under current legislation, have a right of residence in Denmark without a residence permit.

Reference (name of the law, article number, date): Act No. 375 of 28 May 2003 on Danish courses for adult aliens, etc.

2.5.2 Is the English translation of the quotation authorised?

Authorized

2.5.3 Comments on question, explanation of answers, sources

Comments on 2.5: Source: Ministry of Integration

2.6 Does your country have a compulsory examination or test with regard to which (one of the) national language(s) have to be mastered in order to obtain permanent residency (i.e. without becoming a citizen of your country)?

Yes

2.6.1 Quote the relevant legislation in the original language and in English, including the exact reference.

Quotation in original language: § 11. Opholdstilladelse efter §§ 7-9 f meddeles med mulighed for varigt ophold eller med henblik på midlertidigt ophold her i landet. Opholdstilladelsen kan tidsbegrænses.
Stk. 9. Medmindre særlige grunde taler derimod, er meddelelse af tidsubegrænset opholdstilladelse betinget af, at udlændingen
3) har bestået en af ministeren for flygtninge, indvandrere og integration godkendt danskprøve eller godkendt danskprøve sammen med en godkendt engelskprøve, jf. stk. 12,

Quotation in English: § 11. (1) A residence permit under sections 7 to 9f is issued with a possibility of permanent residence
or for the purpose of a temporary stay in Denmark. The residence permit may be issued for a limited period of time.
(9) Unless particular reasons make it inappropriate, it is a condition for the issue of a permanent
residence permit that the alien: -
has passed a test in the Danish language approved by the Minister of Refugee, Immigration and
Integration Affairs, or a test in the Danish language together with a test in the English language
approved by the Minister of Refugee, Immigration and Integration Affairs, see subsection (12)

Reference (name of the law, article number, date): Consolidation Act No. 785 of 10 August 2009
Aliens (Consolidation) Act

2.6.2 Is the English translation of the quotation authorised?

Authorized

2.6.3 Comments on question, explanation of answers, sources

Comments on 2.6: Source: Ministry of Integration

2.7 Does the government of your country provide instruction, with regard to which (one of the) national/official language(s) have to be masted in order to obtain permanent residency?

Yes

2.7.1 Quote the relevant legislation in the original language and in English, including the exact reference.

Reference (name of the law, article number, date): see 2.5

2.7.2 Is the English translation of the quotation authorised?

2.7.3 Comments on question, explanation of answers, sources

3. Instruction in and use of languages in primary and secondary education

3.1 Is there any regulation in your country that gives the official language(s) a declared status as a medium of instruction in primary schools?

Yes

3.1.1 Quote the relevant legislation in the original language and in English, including the exact reference.

Quotation in original language: "Undervisningssproget i en fri grundskole er dansk."

Quotation in English: “Danish is the language of instruction in free elementary schools.”

Reference (name of the law, article number, date): § 2, stk. 3, 1. pkt., i lov om friskoler og private grundskoler m.v., jf.
lovbekendtgørelse nr. 705 af 03-07-2009

3.1.2 Please state which languages are used as mediums of language instruction.

3.1.3 Is the English translation of the quotation authorised?

3.1.4 Comments on question, explanation of answers, sources

Comments on 3.1: These laws are for the free and private schools. We do not have any legal provision for the language of instruction in the public county school. The language of instruction is Danish since it is assumed that the Primary Education Act rests on a preliminary condition hereof, but this does not expressly appear anywhere.

3.2 Are there other (regional or local) regulations concerning the use of the official or other languages as mediums of instruction in primary schools?

Yes

3.2.1 Quote the relevant legislation in the original language and in English, including the exact reference.

Quotation in original language: "I tyske mindretalsskoler er undervisningssproget dog tysk.
Undervisningsministeren kan i særlige tilfælde godkende, at undervisningssproget er et andet end dansk."

Quotation in English: “However, in schools in the German border region that serve the German-speaking section of the population, the language of instruction is German.
Under special circumstances, the Minister of Education may approve the use of a language other than Danish for instruction.”

Reference (name of the law, article number, date): § 2, stk. 3, 2. og 3. pkt., i lov om friskoler og private grundskoler m.v., jf. lovbekendtgørelse nr. 705 af 03-07-2009

3.2.2 Is the English translation of the quotation authorised?

3.2.3 Comments on question, explanation of answers, sources

3.3 Is there any regulation in your country that gives the official language(s) a declared status as mediums of instruction in secondary schools?

Yes

3.3.1 Quote the relevant legislation in the original language and in English, including the exact reference.

3.3.2 Please state which languages are used as languages of instruction.

3.3.3 Is the English translation of the quotation authorised?

3.3.4 Comments on question, explanation of answers, sources

Comments on 3.3: In Denmark we do not have separate legislation for primary and secondary school. The answers of 3.1 and 3.2 are therefore also the answer here.

3.4 Are there other (regional or local) regulations concerning the use of the official or other languages as mediums of instruction in secondary schools?

Yes

3.4.1 Quote the relevant legislation in the original language and in English, including the exact reference.

3.4.2 Is the English translation of the quotation authorised?

3.4.3 Comments on question, explanation of answers, sources

Comments on 3.4: In Denmark we do not have separate legislation for primary and secondary school. The answers of 3.1 and 3.2 are therefore also the answer here.

4. Instruction in and use of languages at university level

4.1 Is there any regulation in your country that gives the official langauge(s) a declared status as mediums of instruction at university level?

No

4.1.1 Please state which languages are used as languages of instruction.

4.1.2 Quote the relevant legislation in the original language and in English, including the exact reference.

4.1.3 Is the English translation of the quotation authorised?

4.1.4 Comments on question, explanation of answers, sources

4.2 Are there any (national, regional, local, or other) regulations about the language in which bachelor’s, master’s or doctoral courses and programs should be taught?

No

4.2.1 Please quote the relevant article(s) in the original language and in English, including the exact reference.

4.2.2 Are there other (regional or local) regulations concerning the language of instruction in university research programs?

No

4.2.2 Please quote the relevant article(s) in the original language and in English, including the exact reference.

4.2.3 Comments on question, explanation of answers, sources

Comments on 4.2: There is, however, an unwritten agreement that PhD courses must be taught in English if one or more of its students cannot understand Danish.

4.3 Select the five biggest universities of your country (by means of number of students) covering all academic fields (humanities, social sciences and natural sciences).

4.3.1 What percentage of the master’s programs in the five selected universities is taught in English?

Between 0-25%

No answer
Between 0-25%
Between 26-50%
Between 51-75%
More than 75%

4.3.2 What percentage of the master’s programs for the humanities in the five selected universities is taught in English?

Between 0-25%

No answer
Between 0-25%
Between 26-50%
Between 51-75%
More than 75%

4.3.3 What percentage of the master’s programs for social sciences in the five selected universities is taught in English?

Between 0-25%

No answer
Between 0-25%
Between 26-50%
Between 51-75%
More than 75%

4.3.4 What percentage of the master’s programs for mathematics and natural sciences in the five selected universities is taught in English?

Between 51-75%

No answer
Between 0-25%
Between 26-50%
Between 51-75%
More than 75%

4.3.5 Comments on question, explanation of answers, sources

Comments on 4.3: The five selected universities are: University of Copenhagen, Aarhus University, University of Southern Denmark, Roskilde University and Aalborg University.
Answers based on data from 2007. Data on the number of master programs in English was collected by the Danish Rector's Conference and the Danish University and Property Agency. The data was verified by the Danish universities. Erasmus Mundus programs are not included in the data.

4.4 Select the five biggest universities of your country (by means of number of students) covering all academic fields (humanities, social sciences and natural sciences).

4.4.1 What is the overall percentage of the PhD dissertations in your country that are written in English?

More than 75%

No answer
Between 0-25%
Between 26-50%
Between 51-75%
More than 75%

4.4.2 What is the overall percentage of the PhD dissertations in the humanities in your country that are written in English?

Between 26-50%

No answer
Between 0-25%
Between 26-50%
Between 51-75%
More than 75%

4.4.3 What is the overall percentage of the PhD dissertations in the social sciences in your country that are written in English?

Between 51-75%

No answer
Between 0-25%
Between 26-50%
Between 51-75%
More than 75%

4.4.4 What is the overall percentage of the PhD dissertations in the mathematics and natural sciences in your country that are written in English?

More than 75%

No answer
Between 0-25%
Between 26-50%
Between 51-75%
More than 75%

4.4.5 Comments on question, explanation of answers, sources

Comments on 4.4: FIVU - Ministry of Science, Innovation and Higer Education

4.5 Are there any regulations about the language in which a PhD (doctoral) dissertation should be written?

Yes

4.5.1 Please quote the relevant article(s), including the exact reference.

Quotation in original language: “Afhandlingen skal normalt være affattet på dansk eller engelsk. Ph.d.-afhandlinger skrevet på andre sprog end dansk, norsk, svensk eller engelsk skal ved ansøgning godkendes af ph.d.-udvalget. Begrundet ansøgning vedlagt udtalelse fra hovedvejleder indsendes til ph.d.-udvalget ved ph.d.-uddannelsens start.”

Quotation in English: “Theses must normally be written in Danish or English. PhD theses written in languages other than Danish, Norwegian, Swedish or English must be approved by the PhD committee. Applications for exemption, including justification and a statement by the principal supervisor, must be submitted to the PhD committee at the start of the PhD programme.”

Reference (name of the law, article number, date): Regelhåndbog for ph.d.-uddannelsen på Det Humanistiske Fakultet, stk. 5, pkt. 5,1,
Vedtaget af dekanen 2.2.2009

4.5.2 Is the English translation of the quotation autorized?

Not authorized

4.5.3 Comments on question, explanation of answers, sources

4.6 If PhD dissertations can be written In English, is it compulsory to add a summary in the official language or one of the official languages of your country?

Yes

4.6.1 Please quote the relevant article(s), including the exact reference.

Quotation in original language: Afhandlingen skal være forsynet med et “resumé på dansk og engelsk på højest en A4 side hver.”

Quotation in English: “Theses must include a summary in Danish and in English of maximum one A4 page each.”

Reference (name of the law, article number, date): Regelhåndbog for ph.d.-uddannelsen på Det Humanistiske Fakultet, stk. 5, pkt. 5,1,
Vedtaget af dekanen 2.2.2009

4.6.2 Is the English translation of the quotation authorised?

Not authorized

4.6.3 Comments on question, explanation of answers, sources

4.7 Are there any established scientific journals in your country partly or fully published in the official language(s)?

Yes

4.7.1 In what scientific fields are those journals?

4.7.2 Comments on question, explanation of answers, sources

Comments on 4.7: Most of these exist/can be found/are found within the humanities and social sciences; to a lesser degree within mathematics and natural sciences.


Source: Søren Find, DTU (Technical University of Denmark)

4.8 Do foreign students who wish to sign up for a course (conducted in your country’s official language) at a university in your country have to pass a language proficiency test (in your country´s official language) prior to registration?

No

4.8.1 How many universities selected under 4.3 require foreign students (seeking to sign up for a course conducted in your country’s official language) to pass a special language proficiency test (in your country’s official language) prior to registration?

Persentage: 80

Number: four out of five

4.8.2 Comments on question, explanation of answers, sources

Comments on 4.8: No test is officially required, but in practice most advanced studies demand it. This varies, however, from one university to another.

5. Media

5.1 Are there any daily papers written in a language other than your country’s official language(s) that are produced in your country and distributed nationwide or in a substantial part of the nation?

Yes

5.1.1 Please list the papers.

Der Nordschleswiger, German
ZAMAN, Turkish

5.1.2 Comments on question, explanation of answers, sources

Danish Newspaper Publishers' Association

5.2 Has/have the official language(s) of your country a declared status as a medium of communication in the public service contracts with radio and/or TV broadcasters in your country?

Yes

5.2.1 Please quote the relevant article(s), including the exact reference.

Quotation in original language: ”DR skal lægge særlig vægt på dansk sprog og dansk kultur.”
”DR skal gennem en aktiv sprogpolitik medvirke til at bevare og udvikle det
danske sprog, så lyttere, seere og brugere møder og oplever et korrekt og forståeligt dansk.”


”DR skal levere nyheder – med udgangspunkt i det danske nyhedsbillede – på de mest
udbredte sprog, der anvendes af herboende indvandrere og flygtninge, såsom engelsk,
arabisk, somalisk, urdu, tyrkisk og sydslavisk, i mindst samme omfang som i 2005 på DAB,
tekst-tv og internettet m.v..”


”Børn og unge
DR skal i kontraktperioden styrke sin virksomhed i forhold til børn og unge ved at
udsende programmer og stille nye tjenester til rådighed på de eksisterende radio- og tvkanaler
samt øvrige relevante medieplatforme. DR skal tilbyde tv-programmer og
informationstjenester af høj kvalitet til børn og unge, og der skal lægges vægt på dansksproget
indhold.”


”Dansksprogede programmer
DR skal lægge vægt på tv-programmer med dansk eller andet nordisk sprog som originalsprog.”

Quotation in English: “The Danish Broadcasting Corporation, DR, must place special emphasis on Danish language and culture.”
“DR must pursue an active language policy designed to preserve and develop the Danish language,
so that listeners, viewers and users encounter and experience accurate and understandable Danish.”
“DR must supply news – based on Danish news coverage – in the most widespread languages used
by immigrants and refugees living in Denmark (e.g. English, Arabic, Somali, Urdu, Turkish and the
southern Slavonic languages), to at least the same extent as in 2005, via DAB, teletext, the Internet, etc.”


Children and young people
“During the contract period, DR must improve its service to children and young people by broadcasting
programmes and making new services available on existing radio and TV channels, as well as other
relevant media platforms. DR must offer high-quality television programmes and information services
to children and young people, with an emphasis on Danish-language content.”
Danish-language programmes
“DR must prioritise producing television programmes in Danish or the other Nordic languages.”

Reference (name of the law, article number, date): Public service-kontrakt mellem DR og kulturministeren
for perioden 1. januar 2007 til 31. december 2010 (http://www.kum.dk/graphics/kum/downloads/Kulturomraader/Radio_og_TV/Public%20Service%20kontrakt%202007/Publicservicekontraktennyudgave.pdf)

5.2.2 Is the English translation of the quotation authorised?

Not authorized

5.2.3 Comments on question, explanation of answers, sources

5.3 How do public service television and film distributors in your country generally deal with languages other than your country’s official language(s) when broadcasting foreign films for adults?

5.3.1 Broadcast in original language

Rarely/never

5.3.2 Broadcast in original language with voice-over

Rarely/never

5.3.3 Broadcast with dubbing

Rarely/never

5.3.4 Broadcast with subtitles

Mostly/always

5.3.5 Dual-channel sound (broadcast in two languages)

Rarely/never

5.3.6 Other:

5.3.7 Other:

5.4 How do public service television and film distributors in your country generally deal with languages other than your country’s official language(s) when broadcasting foreign films for children?

5.4.1 Broadcast in original language

Rarely/never

5.4.2 Broadcast in original language with voice-over

Sometimes

5.4.3 Broadcast with dubbing

Mostly/always

5.4.4 Broadcast with subtitles

Rarely/never

5.4.5 Dual-channel sound (broadcast in two languages)

Rarely/never

5.4.6 Other:

5.4.7 Other:

5.4.8 Comments on question, explanation of answers, sources

Comments on 5.3: Source: DR (the Danish public service channel)

5.5 Is there any legal/official regulation in your country concerning the amount of radio broadcasting popular and folk vocal music in the official language(s)?

Yes

5.5.1 Please quote the relevant article(s), including the exact reference.

Quotation in original language: Dansk musik
DR skal lægge vægt på sin rolle som en væsentlig formidler og producent af dansk
Musik*. Dansk musik skal således gives en central placering i DRs radiokanaler, som
udover at spille og præsentere både traditionel og ny dansk musik, herunder kompositionsmusik,
også skal deltage aktivt i det levende musikliv gennem bestillingsopgaver,
konkurrencer, DR-koncerter osv. DR skal fastholde det tidsmæssige omfang i 2006 af
udsendelsen af dansk musik på radio. Samtidig skal musikken stilles til rådighed på
egnede platforme som web, mobil, podcasting etc. DR skal mærkbart øge omfanget af
tv-programmer om dansk musik**.


* Dansk musik er defineret som al dansk komponeret musik, uanset af hvem
og hvor den spilles, samt al musik spillet af danskere eller ensembler, hvor danske
musikere indgår som en bærende kraft.


** Ved ”programmer om dansk musik” forstås programmer, der indeholder optræden
af danske musikere, musik af danske komponister eller programmer, der journalistisk
behandler den danske musikscene.

Quotation in English: Danish music
“DR must fulfil its role as a major provider and producer of Danish music.* Danish music
must therefore be accorded a central place in DR’s radio channels, which must play and
present both traditional and contemporary Danish music, including contemporary classical
compositions, and also actively participate in the live music scene through commissions,
contests, DR concerts, etc. DR must continue to devote the amount of time spent broadcasting
Danish music on the radio in 2006. Music must also be made available on suitable platforms,
including the Internet, mobile phones, podcasts, etc. DR must also significantly increase the
number of television programmes about Danish music.**”


* “Danish music” is defined as all Danish-composed music, regardless of by whom
and where it is played, plus all music played by Danes or ensembles in which Danish
musicians are one of the main components.


** “Programmes about Danish music” are defined as programmes that include
performances by Danish musicians or music by Danish composers, or programmes
in which journalists report on the Danish music scene.

Reference (name of the law, article number, date): Public service-kontrakt mellem DR og kulturministeren
for perioden 1. januar 2007 til 31. december 2010
http://www.kum.dk/graphics/kum/downloads/Kulturomraader/Radio_og_TV/Public%20Service%20kontrakt%202007/Publicservicekontraktennyudgave.pdf

5.5.2 Is the English translation of the quotation authorised?

Not authorized

5.5.3 Comments on question, explanation of answers, sources

6. Business

6.1 Is there a legal/official regulation in your country concerning the use of languages in industry, commerce, business or other working environments?

No

6.1.1 Please quote the relevant article(s), including the exact reference.

6.1.2 Is the English translation of the quotation authorised?

6.1.3 Comments on question, explanation of answers, sources

6.2 In which languages are the companies´ annual reports written in your country? List the ten largest companies (by number of employees). The companies should have their main location in your country and be a major employer.

Company name and status:: ISS (P)

Rated use of languages:: English

Company name and status:: Mærsk (P)

Rated use of languages:: English, Danish

Company name and status:: Carlsberg (P)

Rated use of languages:: English, Danish

Company name and status:: Novo Nordisk (P)

Rated use of languages:: English, Danish

Company name and status:: Danske Bank (P)

Rated use of languages:: English/Danish

Company name and status:: Grundfos (P)

Rated use of languages:: English, Danish, German

Company name and status:: Scandinavian Tobacco (P)

Rated use of languages:: English, Danish

Company name and status:: Coop Danmark (P)

Company name and status:: TDC (P)

Rated use of languages:: English, Danish

Company name and status:: Rockwool International (P)

Rated use of languages:: English, Danish

6.2.1 Comments on question, explanation of answers, sources

Comments on 6.2: Danske Bank would not graduate the languages, but said that the two official languages was of equal importance.

6.3 What are the official website languages of those ten companies?

Company name and status:: ISS (P)

Rated use of languages:: English

Company name and status:: A.P. Møller Mærsk (P)

Rated use of languages:: English

Company name and status:: Carlsberg (P)

Rated use of languages:: English

Company name and status:: Novo Nordisk (P)

Rated use of languages:: English

Company name and status:: Danske Bank (P)

Rated use of languages:: Danish/English

Company name and status:: Grundfos (P)

Rated use of languages:: English

Company name and status:: Scandinavian Tobacco (P)

Rated use of languages:: English, Danish

Company name and status:: Coop Danmark (P)

Company name and status:: TDC (P)

Rated use of languages:: Danish, English

Company name and status:: Rockwool International (P)

Rated use of languages:: English, Danish

6.3.1 Comments on question, explanation of answers, sources

Comments on 6.3: Danske Bank would not graduate the languages, but said that the two official languages was of equal importance.

7. Dissemination of official languages abroad

7.1 In how many foreign countries around the world (where your country’s language is not an official language) is there an opportunity of obtaining a master’s degree in your country’s official language as a field of study?

11-25 countries

7.1.1 Comments on question, explanation of answers, sources

7.2 Please indicate the number of universities worldwide where students can obtain a master’s degree in your country’s official language. (Exclude countries where your official language is an official language.)

11-25 countries

7.2.1 Comments on question, explanation of answers, sources

7.3 Which languages are officially taught as foreign languages in your country’s primary and/or secondary schools?

Arabic: Secondary school

Arabic: Secondary education: some schools

Chinese: Secondary school

Chinese: Secondary education: some schools

English: Primary school / Secondary school

French: Primary school / Secondary school

German: Primary school / Secondary school

Greek: Secondary school

Greek: Secondary education: (ancient) some schools

Italian: Secondary school

Italian: Secondary education: some schools

Japanese: Secondary school

Japanese: Secondary education: some schools

Russian: Secondary school

Russian: Secondary education: some schools

Turkish: Secondary school

Turkish: Secondary education: some schools

Added language: Latin

Foreign language taught in primary or secondary schoo: : Secondary school

Secondary education: some schools

7.3.1 Comments on question, explanation of answers, sources

All secondary schools must offer either german or french as foreign language.

8. Language organisations

8.1 What are the most important public, non-governmental but publicly funded, and private organisations for your country’s official language(s) and for the other indigenous languages?

8.1.1

Name (official and English translation): Dansk Sprognævn – Danish Language Council

Language(s):: The Danish Language Counsil consists of a board of representatives, a board of directors and a research- and information institute.

Mission: : to follow the evolution of language by, for instance, registering new words, to answer questions about language and its usage and to determine Danish orthography and to edit and publish the official spelling dictionary, cf. retskrivningsloven

Relation to national government:: The Danish Language Council is a public institution under the Ministry of Cultural Affairs.

Activities:: see mission above

URL:: www.dsn.dk

Structure:: Public

8.1.2

ame (official and English translation): Det Danske Sprog- og Litteraturselskab (DSL) - Society for danish language and literature

Mission: : The Society for Danish Language and Literature publish and document old and recent Danish language and literature – in book size as well as on the internet.

Relation to national government:: Financially supported by the Ministry of Cultural Affairs.

Activities:: The Society for Danish Language and Literature has among other things prepared Ordbog over det danske Sprog 1-28 (Dictionary on the Danish Language 1-28), Den Danske Ordbog (The Danish Dictionary and the internet corpus Korpus 2000 that documents the danish language in the years around year 2000. Furthermore a dictionary on Danish in the medieval times Gammeldansk Ordbog (Old Danish Dictionary) is being prepared.

URL:: www.dsl.dk

Comments:: Society for danish language and literature is private, but it is financially supported by the Ministry of Cultural Affairs and private funds.

Structure:: Private

8.1.3

ame (official and English translation): Modersmål-Selskabet
The Danish Language Society

Language(s):: The basis of the Society is individual membership. The Society holds a yearly general assembly and elects a board and a President.

Mission: : The aim of the Danish Language Society is to work for the preservation and development of the Danish mother language as a fundamental prerequisite for Danish culture and Danish democracy. This is done by raising awareness of the importance of a clear, meaningfull and varied use of the language in its written and oral forms - and with due respect of the dialects. And by communicating knowledge about research and training in relation to the Danish language.

Relation to national government:: The Society is an NGO, a private sector association. The society has no formal bonds to Government.

Activities:: The Danish Language Society publishes member´s magazines, year books and pamphlets, organizes members meetings and the takes part in the annual Book Fair in Copenhagen.

URL:: www.modersmaal.dk

Comments:: The Society is financed by member´s fees and by contributions from foundations upon application.

Structure:: Private

8.1.4

ame (official and English translation): Oqaasiliortut – Greenlandic language council

Language(s):: Public institution under the Ministry of Cultural Affairs

Mission: : It is the business of the Greenlandic Language Council to gather, register and approve new Greenlandic words, forms and phrases – including abbreviations. Furthermore, it is the business of the council to guide the authorities and the public on questions regarding the Greenlandic language. In addition, the council is to cooperate with institutions sending out records of or submitting recommendations on Greenlandic names.

Relation to national government:: Public institution under the Ministry of Cultural Affairs

Activities:: see mission above

URL:: http://www.oqaasileriffik.gl/content/dk/gronlands_sprognavn

Structure:: Public

8.1.5

ame (official and English translation): Føroyska málnevndin
The Faroese Language Committee

Mission: : To promote and preserve the Faroese language. To provide advice and information on the language.

Relation to national government:: Public institution under the Ministry of Cultural Affairs

Activities:: see mission above

URL:: http://www.fmn.fo/

Structure:: Public

8.1.6

8.1.7

8.1.8

8.1.9

8.1.10 Feel free to add futher